
Υποστήριξη Αρχαίων Ελληνικών
για το LibreOffice/OpenOffice
Έκδοση: 1.6-beta8
Μακροεντολές μετατροπής Sgreek ^
Σας συνιστώ να αποθηκεύετε την δουλειά σας πριν να εκτελέσετε οποιαδήποτε από τις παρακάτω μακροεντολές σε κάποιο έγγραφο (χωρίς να υπάρχει κάποια επιλογή κειμένου), ώστε να είναι δυνατή η επαναφορά (Μενού Αρχείο / Επαναφόρτωση), καθώς η Αναίρεση ίσως να μην μπορεί να βοηθήσει, εφόσον θα λάβει χώρα μία αντικατάσταση γράμμα-γράμμα με αποτέλεσμα να απαιτούνται υπερβολικά πολλά βήματα αναίρεσης.
Αν οποιαδήποτε από αυτές τις μακροεντολές εκτελεστεί χωρίς να υπάρχει κάποιο κείμενο επιλεγμένο, θα εμφανίσει ένα μήνυμα προειδοποίησης παρόμοιο με αυτό που φαίνεται στην παρακάτω εικόνα.
Το μήνυμα προειδοποίησης στα Windows 8.1
• Μακροεντολή SgreekToUnicode
Αυτή η μακρεοεντολή μετατρέπει κείμενο γραμμένο σε Sgreek σε Unicode (κανονικό κείμενο όπως εισάγεται στο LibreOffice / OpenOffice).
• Μακροεντολή UnicodeToSgreek
Αυτή η μακρεοεντολή μετατρέπει κείμενο γραμμένο σε Unicode (κανονικό κείμενο όπως εισάγεται στο LibreOffice / OpenOffice) σε Sgreek.
Κάποιοι χαρακτήρες θα μετατραπούν σε χαρακτήρες μισού/πλήρους πλάτους πριν ξεκινήσει η μετατροπή σε Sgreek. Σε αυτούς συμπεριλαμβάνονται οι "(", ")", "#", "%", "«", "»" κλπ., οι οποίοι χρησιμοποιούνται από την Sgreek για την αναπαράσταση γραμμάτων της Αρχαίας Ελληνικής. Αυτοί οι χαρακτήρες θα μετατραπούν στους αρχικούς όταν γίνει μετατροπή του κειμένου σε Unicode.
Ο ακόλουθος πίνακας παρουσιάζει τις αντικαταστάσεις χαρακτήρων που λαμβάνουν χώρα πριν την μετατροπή κειμένου σε Sgreek. Όλοι οι τελικοί χαρακτήρες είναι χαρακτήρες μισού/πλήρους πλάτους, εκτός κι αν σημειώνονται διαφορετικά.
Αρχικός χαρακτήρας | Χαρακτήρας αντικατάστασης | Αρχικός χαρακτήρας | Χαρακτήρας αντικατάστασης |
---|---|---|---|
! (U+0021) | ! (U+FF01) | ? (U+003F) | ? (U+FF1F) |
# ( U+0023) | # (U+FF03) | \ (U+005C) | \ (U+FF3C) |
$ (U+0024) | $ (U+FF04) | | (U+007C) | | (U+FF5C) |
% ( U+0025) | % (U+FF05) | ~ ( U+007E) | ~ (U+FF5E) |
( (U+0028) | ( ( U+FF08) | @ (U+0040) | @ (U+FF20) |
) (U+0029) | ) (U+FF09) | £ (U+00A3) | £ (U+FFE1) |
+ (U+002B) | + (U+FF0B) | ¦ (U+00A6) | ¦ (U+FFE4) |
/ ( U+002F) | / ( U+FF0F) | ^ (U+005E) | ^ (U+FF3E) |
: (U+003A) | : (U+FF1A) | « ( U+00AB) | 《 (U+300A) * |
= (U+003D) | = (U+FF1D) | » ( U+00BB) | 》 (U+300B) * |
± ( U+00B1) | +/- (U+FF0B U+FF0F U+FF0D) |
* Non fullwidth/halhwidth character.
Η Sgreek χρησιμοποιεί τους πρώτους έξι χαρακτήρες της πρώτης Unicode Private Use Area (Basic Multilingual Plane) για την αναπαράσταση γραμμάτων της Αρχαίας Ελληνικής. Το AncientGreek θα μετατρέψει αυτούς τους χαρακτήρες σε "Sgreek", αλλά δεν θα τους χρησιμοποιήσει κατά την μετατροπή κειμένου σε Unicode.
Most of the accents and diacritics in Sgreek correspond to composite Unicode characters. For example, the Slash character (/ U+002F) corresponds to Combining Acute Accent ( ́ U+0301). AncientGreek will convert these characters to their precomposed equivalents. So, the Slash character (/ U+002F) will be converted to Greek Tonos (΄ U+0384), when converting "Sgreek coded content" to Unicode. This way, text produced by the converter will contain precomposed characters only (when applicable).
Χρησιμοποιώντας χαρακτήρες μισού/πλήρους πλάτους ^
Αν το έγγραφο (ή η επιλογή) περιέχει χαρακτήρες ASCII (Αγγλικό κείμενο), αυτοί θα μετατραπούν αυτόματα σε χαρακτήρες "μισού-διπλού πλάτους", όταν εκτελείται μετατροπή από Unicode σε Sgreek.